Men cebera cubira Gönül alanın gönlü alınır.... Not Cebr | Yusuf Çağlar Hoca ile Arapça
Men cebera cubira Gönül alanın gönlü alınır....
Not
Cebr جبر kelimesi Türkçede olumsuz mana taşısa da Arapçada gönül almak, hatır gözetmek, kırılmış bir kemiği sargıya almak gibi manalar taşır. Türkçedeki zorlama anlamı if'al babında ortaya çıkar. Ecbera أجبر Zorladı.
Arapçada basit bir şart cümlesinin şablonunu görüyoruz.
من + فعل ماض + فعل ماض
Şart edatı + Mâzi fiil + Mâzi fiil
Meşhur cümle aynı kalıptan :
من صبر ظفر
Men sabera zafera Sabreden zafere ulaşır / Kim sabrederse zafere ulaşır.
من اجتهد نجح
Men ictehede necaha Çalışan başarılı olur.
Misalleri çoğaltmak mümkün ancak bir şey dikkatinizi çekmiş olması lazım. Arapça cümlede Mâzi fiil (Geçmiş zaman) kullanılmasına rağmen biz onu Türkçeye geniş zaman yapısı ile çevirdik. Hep söylediğim bir şey var :
Her dilin kendi mantığı vardır. O mantığa uymak lazımdır.
İsteseydik örnekleri muzari fiil ile de kurabilirdik. Maziden farkı muzarinin sonunun cezimli gelmesi. Ayrıca sayı ve cinsiyet uyumunu da unutmamak lazım.
https://t.me/yusufilearapca/2. Arapçaya dair haftalık paylaşımlar... Özel ders, Ücretsiz Soru, Tercümanlık, İstek, Görüş vb. için Yusuf Hoca'ya direkt yaz ➡️ https://t.me/yusuf1138. h...